翻譯研究:
* 用Google查road the wave的意思,中文網頁不多,英文網頁有一些。我猜大概是「躬逢其盛」或者「乘風破浪」之類的意思。所以,
She road the wave, and within months of going to HP the Lucent stock crashed along with the dot-com bust. 一句話,譯作
她正好躬逢其盛,等她跳槽到惠普之後,不到幾個月,朗訊的股價便隨著達康公司泡沫爆破而崩跌。
不曉得好不好。
L@net: finance and business
閱讀本blog的最佳瀏覽器
0 意見:
張貼留言