看到這麼一句話:
These models offer by-the-cookbook linear recipes for making strategic judgments.(摘自《Judgment》(博客來網路書店的中文網頁介紹或Amazon.com的英文網頁介紹)cookbook或cook book是「食譜」或「烹飪手冊」。引申出來的意思是「像食譜那樣照本宣科」。所以這句話的意思應該是:「這些模式要人在做策略決斷的時候,照本宣科,依樣畫葫蘆。」
L@net: finance and business
You are here: Home > 翻譯研究 > by the cookbook 或 by-the-cookbook是什麼意思?
These models offer by-the-cookbook linear recipes for making strategic judgments.(摘自《Judgment》(博客來網路書店的中文網頁介紹或Amazon.com的英文網頁介紹)cookbook或cook book是「食譜」或「烹飪手冊」。引申出來的意思是「像食譜那樣照本宣科」。所以這句話的意思應該是:「這些模式要人在做策略決斷的時候,照本宣科,依樣畫葫蘆。」
閱讀本blog的最佳瀏覽器
0 意見:
張貼留言