美邦公司(Smith Barney)的資深投資組合管理董事東尼‧賈利亞( Anthony M. Gallea)和蓋尼特(Gannett)所屬《民主紀事》(Democrat and Chronicle)的商業記者比爾‧巴特隆(William PatalonⅢ),在他們寫的《反向操作實戰策略》( Contrarian Investing)一書提到,當油價真的從1980年代初的每桶40美元,跌到1980年代中的10美元,德州的不動產市場遭到池水之殃,在德州出售不動產當然變得很困難。《反向操作實戰策略》說,德州人因此發明了一個詞,叫做「透明屋」(see-through buildings),指半完工的建築物,沒人進住,也不會有人進住。
*see-through又可以寫成*see-thru,意思是「一眼看穿」,那當然就是「透明」了。根據遠流字典通線上資料庫的解釋,這個字當名詞時,意思是「透明;透明的衣服[織物]」,當形容詞,意思是「(衣服等)透明的;(布料、織物等)極薄的」。
建築物半完工,讓人能從外面一眼看穿到裡面,怪不得就叫「透明屋」了。
請參考Answer.com的See-Through Building英文解釋。
0 意見:
張貼留言