歡迎在你的MSN 或 Yahoo!即時通 名單新增智慧語錄(一句千鈞)這位朋友:goodlife@livemail.tw。
2008年2月15日 星期五

disproportionate怎麼譯比較好?

disproportionate的意思是「不均衡的,不勻稱的,不相稱的」。但如果照這麼直譯,有時會不知所云。也許,下面的例句可以參考一下。

例句:

As owner and operator of its innovation “ecosystem,” Google can control the platform’s evolution and claim a disproportionate percentage of the value created within it.
或許可以這麼譯:
Google是它的創新「生態系統」的所有者兼營運者,有能力控制平台的演變,並從這個系統創造的價值,分得特大的一杯羹(或者分得特大的一塊餅)。


0 意見:

 
Blogger Template Layout Design by [ METAMUSE ] : Code Name BlackCat 2.0.0