You are here:
Home
>
翻譯研究
> tick off 用記號標出(或勾出、列出;打個勾);列舉;簡略地描述;[英口]責備;生氣
tick off 用記號標出(或勾出、列出;打個勾);列舉;簡略地描述;[英口]責備;生氣
閱讀筆記:
* 楊官教英文 -- 楊官教室說:「tick off也是罵,例如The manager ticks off the secretary.(上司責備秘書)。」該網頁中,提到罵人的字眼還有:rebuke、reprimand、scold、tell off、dressing down各有不同的用法。另,talk to也有責備的意思。
* 一般字典大多找不到「生氣」的意思,請參考這個網頁:
Practice makes perfect. 多練習自然會進步。 A: I can’t find my ...
本句tick off 的用法為經建班Alex老師所提供,然據查手邊參考教材,對tick off 的解釋與此不同(第一義是「打個勾」;第二義是「責備」)。
* 不過,進一步用Google搜尋之後,發現tick off確實有「生氣」的意思。例如,狄克生片語 Lesson 12這是網頁說得很清楚:「to burn up(燒光;使發怒,使焦躁):to destroy completely by fire (S); to make angry or very annoyed (S) (also: to tick off)」。並且舉了個例句:「Mike got ticked off that his friends never offered to help him move to his new apartment. He had to do everything himself.」竟然有人已經把這個網頁的內容翻譯成中文了,請按這裡。
* 英語口語8000句-17-生氣這個網頁,更蒐集了和「生氣」有關的英文例句。網頁上說,tick off是俚語,「使人生氣」的意思。
0 意見:
張貼留言